¡Agáchate, maldito! (Sergio Leone, 1971) [Ing+SE]

¡Agáchate, maldito! (Sergio Leone, 1971) [Ing+SE]

Descargas Gratis deportes


TÍTULO ORIGINAL: Giù la testa
AÑO: 1971
DURACIÓN: 157 min.
PAÍS: Italia
DIRECTOR: Sergio Leone
GUIÓN: Sergio Leone, Sergio Donati, Luciano Vincenzoni
MÚSICA: Ennio Morricone
FOTOGRAFÍA: Giuseppe Ruzzolini
REPARTO: Rod Steiger, James Coburn, Romolo Valli, Maria Monti, Rik Battaglia, Franco Graziosi, Antoine Saint-John, David Warbeck
PRODUCTORA: MGM / UA released
GÉNERO: Western (Revolución Mexicana)

SINOPSIS:
Juan Miranda y John Mallory, veterano del IRA, se conocen en México y planean trabajar juntos robando bancos. Un día dinamitan lo que creían que era un banco local y resulta ser una prisión. La explosión libera a los revolucionarios que estaban presos y ambos se convierten en héroes de la revolución. Poco tiempo después, las tropas del gobierno, comandadas por el coronel Gutiérrez, comienzan a seguirles los pasos... (FILMAFFINITY)

----------------------------------------

«La revolución no es una invitación a un banquete, ni una tertulia literaria, ni un dibujo, ni un bordado; no se puede realizar con elegancia y cortesía. La revolución es un acto de violencia.»

Con esta cita de Mao Tse-tung se inicia este spaghetti western de Sergio Leone, que ocupa un lugar de honor junto a los western políticos europeos que reflejaron el naufragio de los sueños revolucionarios una vez concluida la década de los "60.

La versión completa de esta película trae a colación tres revoluciones distintas en tres continentes -la Revolución China, la Revolución Irlandesa del IRA y la Revolución Mexicana de Pancho Villa y Emiliano Zapata-, aunque ninguna sea abordada a fondo. La Revolución China es aludida únicamente mediante la cita de Mao que abre la película y algunos aspectos pueden asociarse con la secuencia inicial de la diligencia. La Revolución Irlandesa es vislumbrada a través de flashbacks referentes al pasado del revolucionario John prófugo sobre una motocicleta (mientras todos los demás van a grupa de caballos o en trenes o carruajes jalados por caballos), llevando sobre sí la evidencia de que es "buscado" y de que su cabeza tiene un precio. La Revolución Mexicana no es mostrada nunca directamente excepto por las masacres perpetradas por los soldados (basadas en cuadros de Goya), lo cual le recuerda al espectador las atrocidades de los nazis en Europa. Dentro de este marco, Sergio Leone nos narra la historia ficticia de dos héroes por accidente vinculados a dos de estas revoluciones y nos muestra de paso el impacto de la Revolución Mexicana sobre los pobres.

Quizá el parlamento que mejor resume la visión de Sergio Leone es aquel que Juan Miranda, bandido mexicano de poca monta interpretado por Rod Steiger, le espeta al taciturno revolucionario irlandés John Mallory, interpretado por James Coburn: «La gente que lee los libros va donde la gente que no puede leer los libros, la gente pobre, y le dice: "Necesitamos un cambio". Así, la gente pobre realiza el cambio, ¿eh? Y entonces, la gente que lee los libros, ellos se sientan alrededor de grandes mesas relucientes, y hablan y hablan y hablan y comen y comen y comen, ¿eh? ¿Pero qué le pasó a la gente pobre? ¿Y qué le pasa a la gente pobre? ¡Están muertos!"» La respuesta no hablada de John quizás resuma de mejor manera aún la visión de Leone. Arroja al barro el libro de Cartas sobre Patriotismo de Bakunin.

No obstante la carga política del film como reflexión desencantada sobre la revolución, el mismo Leone ha afirmado que no tenía la intención de hacer un film político y que la Revolución Mexicana debe entenderse solamente como un símbolo, no como representación histórica, y que el tema principal de la película es la amistad:

«Tomé la opción de ocolocar un intelectual, que ha vivido la revolución en Irlanda, a un mexicano simplón... tienes a dos hombres: uno simplón y el otro intelectual (centrado en sí mismo como están frecuentemente los intelectuales a ojos de los simplones). De ahí en adelante, el film se convierte en la historia de Pigmalión al revés. El simple le da al intelecutal una lección, La naturaleza se sobrepone y finalmente el intelectual arroja sus libros con los escritos de Bakunin. Usted ya deberá estar sospechando que este gesto es una referencia simbólica a todo lo que se le ha dicho a mi generación bajo la forma de promesas. Hemos esperado, ¡y aún seguimos esperando! Yo le hago decir a la película, en efecto, que "revolución significa confusión".»

Todo esto no impide que nos hallemos ante una película típica de Leone, donde se mezclan acción, comedia y música, mientras que la política recorre subterráneamente la historia y levanta cabeza una vez que el humo se ha asentado y la destrucción es evidente. A pesar de las intenciones serias del film, todo ello va acompañado de escenas hilarantes de humor negro, como cuando un hombre enciende un cartucho de dinamita de mecha muy corta y vuela por los aires, sin que veamos nunca el cadáver, sino solamente su sombrero carbonizado cayendo al suelo. O cuando Juan exclama: «No quiero ser un héroe. ¡Todo lo que quiero es dinero!», tras haber irrumpido en el supuesto banco de Mesa Verde y descubrir que no encerraba ningún dinero sino sólo prisioneros políticos. O cuando un pájaro defeca sobre Juan y el bandido le dice: «¡Tú cantas para los ricos y cagas sobre los pobres!»

La historia del film es esencialmente la de Juan Miranda y sus seis hijos (sin mujeres de por medio) que buscan ser ricos a través del bandidaje. El destino reúne a Juan con John Mallory, un experto dinamitero, revolucionario irlandés prófugo. Juan se convierte inintencionalmente en un revolucionario, sin percatarse de que está siendo manipulado por John. El destino los introduce en la vorágine de la Revolución Mexicana, sólo para que Juan se convierta repetidamente en héroe por accidente. En medio de todas las explosiones y tiroteos, los revolucionarios se convierten en traidores (un excelente Romolo Valli), los bandidos en héroes, y los pobres mueren como las hormigas sobre las cuales se orina en la secuencia inicial. Al final, el espectador comienza a entender cualés son los costes-benficios de las revoluciones...

La toma primera de Juan orinando sobre las hormigas es una alegoría visual que enlaza con lo que sigue y que es lo que Leone quiere comunicarle al espectador. La secuencia inicial de la diligencia dura unos 15 minutos y es tal vez una gema olvidada de la historia del cine. Se trata de un ejercicio implacable de venganza de clase, donde Juan, iletrado y rústico, es objeto de burla por parte de representantes de la burguesía acomodada en una lujosa diligencia, que a su vez se embuten trozos de comida mostrados en desagradables close-ups (resaltando su carácter animal que no los hace superiores a los rústicos), y finalmente son sometidos a una justicia cruda, inmisericorde y sardónica. Como en todas las películas de Leone, la escena inicial es tan consistente e impactante como la final.

A esto se suma la excelente banda sonora de Ennio Morricone, con su uso de sonidos naturales y música coral que crean un aura sonora fascinante. El gran estilo cinematográfico de Leone se conjuga con esta música al ritmo visual de close-ups y tomas abiertas.

Esta película froma parte de lo que los críticos denominan la "Trilogía de América", integrada por:

Hasta que le llegó su hora (1968), en italiano C"era una volta il West (Érase una vez el Oeste)
¡Agáchate, maldito! (1971), o Érase una vez la revolución, de acuerdo al título que lleva el film en francés
Erase una vez en América (1984)

Queda añadir algo sobre el título de la película. El título provisional era C"era una volta la rivoluzione, que fue posteriormente desechado por el mismo Leone a favor de Giù la testa, coglione! (algo así como ¡Baja la cabeza, cojones!). Finalmente, por decisión de la productora, quedó en Giù la testa, a fin evitar problemas con la censura. Sin embargo, en inglés se tradujo, según voluntad del mismo Leone, por Duck You, Sucker, traducción cuasi-literal del original italiano y que Leone erróneamente creía que era una frase común en el habla vulgar norteamericana, opinión errónea que no quiso modificar no obstante las objeciones de productores y distribuidores. Es la frase que John le repite a Juan cada vez que va a estallar algún explosivo.

Para colmo de males, la película fue recortada de 157 minutos en la versión en italiano a 138 minutos en la versión distribuida originalmente en USA y en el Reino Unido, eliminándose escenas consideradas como demasiado violentas, o vulgares, o políticamente incorrectas, incluyendo la famosa cita de Mao Tse-Tung. Además, las copias distribuidas eran de mala calidad, y la película fue comercializada como un western ligero. Ante el fracaso comercial del film, la United Artists recortó aún más la película hasta llegar a un metraje de 121 minutos y le cambió el nombre a A Fistful of Dynamite (Un puñado de dinamita), buscando capitalizar a favor de la cinta el éxito anterior de A Fistful of Dollars (Un puñado de dólares).

Otros nombres con que se conoce la película son los siguientes:

  • Il était une fois... la révolution (Érase una vez... la revolución) - Francia. Traducción del título provisional.
  • Quando explode a vingança (Cuando explota la venganza) - Brasil
  • Todesmelodie (Melodía de la muerte) - Alemania. Se hace de esta manera alusión, por razones puramente comerciales, al título con que se conoce la película Hasta que le llegó su hora en su versión alemana, a saber Spiel mir das Lied vom Tod(Tócame la canción de la muerte), que es la frase que el personaje de Henry Fonda le dice a un Armónica niño, pero sólo en el doblaje alemán, en lugar de "Keep your lovin" brother happy". Cómo ésta es la única mención que se hace en toda la película a que la persona que está siendo colgada es el hermano de Armónica, la mayoría de los espectadores en Alemania creen que la víctima es en realidad su padre. (Ramirez)

Reseña en 

La versión que aquí se ofrece es la versión restaurada de 157 minutos.

DESCARGA:

  • Formato: AVI
  • Resolución: 720x304
  • Tamaño: 1428 MB
  • Idioma: Inglés

Enlaces: [Archivo cortado con HJSplit 2.3]







Subtítulos en español:



Autor: Qrosawa
http://libros-online-gratis.blogspot.com/

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada